Poagao's Chinese Journal

潑可潑, 非常潑

Aug 20 2007

心里有數

我剛到臺灣不久那時候,慢慢發覺人家跟我講的話并沒有表面上的意思。 過了一段時間發現,如果想多了解這個社會的話, 必須沈考慮對方真真的意義, 而并不是他口頭上所講的話。 當然, 好朋友, 真真了解內心的朋友, 都例外, 因為他們不用玩這些游戲。 我這邊寫的是社會上的一般人交流專用。

舉幾個例子好了: 當人家說 ‘喔, 你的中文好好!’ 的時候, 我就知道我一定是剛剛犯了語言方面的錯誤。 不管是講錯音或文法不對, 我一聽到這句話就知道有錯的地方。 當人家不講我的國語怎樣的時候, 我大概可以放心, 因為這代表對方在注意我講的意思, 而不只是注意我的口音和文法對不對。 當對方批評說我的國語很差的時候, 我更放心, 因為這個不只代表這個人根本不會崇洋, 甚至代表講到一個讓對方不想思考的話題。

當人家對我莫一個地方說 ‘你進步很多!’ 的時候, 代表說我不但根本沒有進步, 而且我依然做的很差, 差到讓對方想高枕無憂的安慰我。如果對方感覺到任何威脅的話, 根本不會講到這句話。

當對方跟我講說 ‘你們美國人都…’ 的時候, 我就可以拋棄他下面所講的話, 因為這個人只會想講一些刻板印象而已。尤其是‘你們都很懂得享受!’ 這句話真真的意義是 ‘我們都過得這么辛苦, 你們怎么敢在我們面前傲慢的展示你過的那么舒服!真的不公平!’ 還有一句: ’我可沒有那個美國時間‘, 也大概是同樣的意思。

當人家說 ’你好厲害‘ 的時候, 我就了解這個人把對我的標準放了很低, 如同一只狗突然站起來講話 ’好厲害!’。尤其是很簡單的事情, 簡單到如果自己小孩不會的話會罵飯桶。 ‘你會用筷子, 好厲害!’ 或 ‘你會自己坐公車, 好厲害!’ 或 ‘你住臺灣x年了, 好厲害!’

各位讀者千萬不要以為我會為這些現象生氣或不爽。 寫這張只是代表一句話: 跟我講什么話都無所謂, 反正我知道你的意思。

posted by 潑猴 at 12:18 am