台灣英文
前幾天Mr. 6寫了一片文章關於David Reid 寫的台中快鐵招牌. 文章裡提到一些在台灣用英文寫網路日記的老外, 還有提到我. 之後寫這句話: “目前,他們還是活在自己的小圈圈裡”.
我也知道不少在台灣的外國朋友的確會過這種日子, 只願意跟其他老外在一起, 同時比較少接觸到台灣的社會文化等方面. 這點我不否認. 但是我的名字也被六大寫進去, 所以我當然會認為他也在講我. 可能是因為有所刻板印象的關係, 所以我在他的網站留言說:
“誰沒有活在自己的小圈圈裡? 我承認我的生活圈可能沒有你的大, 但至少我交的朋友一半以上也是台灣人. 上班的同事, 打羽毛球與練太極拳的朋友都是本地人. 我參加的樂團有一些老外. 團長是華僑. 我在這上學, 當兵, 就業, 買地, 出書, 拍片. 這邊的語言都通 (雖然我的台語可要再進步), 我活到現在為止一半的時間已經在這裡過.
你還要我怎樣? 完全放棄用英文嗎? 去整容嗎? 抱歉, 我還不想這樣限制自己的生活圈圈.”
貼上去了之後, 覺得我好像寫的太過於衝動一點, 聽起來我好生氣的樣子. 別人看到可能會誤會我的意思. 其實, 我不是生氣, 只是有一點常常聽到人家把一些刻板印象光因為我膚色不同放在我的身上的關係而不耐煩. 後來有人提到一句我認為很有意思的話, 所以又抓這機會向大家道歉一下而再加了一個留言說:
“’大聲的用中文對老外說’ 我贊成這句話. 自己的地方講自己的語言怎麼可能有錯? 人家到你的地方生活, 溝通的責任應該放在他人身上吧 (當然不包含觀光客).
另外, 我應該解釋一下, 其實我不會生氣, 寫的可能太直接一點, 請各位大大見諒. 我知道不少外國朋友真的是活在他們的小圈圈裡面, 所以這個講法應該沒有錯. 我只是想提醒你一下有些人並不是完全像這樣的生活方式. 我最常聽本地人說的四個字是:’外國人都…’ 意思是說他們都是這樣, ‘那你也應該一樣.’ 也許這種心態令不想思考太多的人舒服一點, 但事實並沒有那麼簡單.”
其實, 我也應該多參加台灣部落客的討論, 至少多看看. 這點我應該還要加強一點. 有像我一樣的背景的人, 難免會有點不東不西的習慣, 所以我還要努力擁有一個 ‘又東又西’ 的生活.







